
首发式上,举行了新书赠送仪式,参与的信众每人都有了一本民族文字的《圣经》。
1月30日、2月1日,云南省昆明市凹子基督教堂和怒江傈僳族自治州泸水县东方红教堂分别举行了白彝文《新约圣经》和傈僳文《简释本圣经》首发式,1300多位教牧同工、彝族和傈僳族信众参加。
在国家宗教事务局、中国基督教两会、联合圣经公会(UBS)和云南省民族宗教事务委员会的指导下,白彝文《新约圣经》和傈僳文《简释本圣经》历经多年翻译而成。白彝文《新约圣经》翻译始于2004年6月,由昆明市凹子基督教堂、三棵树教堂、转龙新村基督教堂、板桥教堂和老驻基督教堂5位教牧同工历时10年翻译而成。傈僳文《圣经简释本》翻译始于2010年11月,由怒江州基督教两会直属城区基督教堂、泸水县阿尼布教堂、贡山县城区基督教堂、福贡县伯特利教堂和一块比教堂5位教牧同工历时4年翻译而成。
发行仪式上,联合圣经公会驻新加坡中国事工部主任柯伟生、云南省基督教三自爱国运动委员会主席余文良牧师,共同回顾了两种少数民族文字《圣经》的翻译历史。中国基督教两会包佳源牧师和联合圣经公会尤垂然博士分别证道,鼓励彝族、傈僳族弟兄姊妹珍爱本民族文字。
据了解,云南有彝族白彝支系基督教信众3万多人,傈僳族基督教信众近19万人。
此次白彝文《新约圣经》、傈僳文《简释本圣经》分别出版发行两万册和一万册,使当地彝族白彝支系和傈僳族信众首次有了本民族文字的《圣经》和注释本《圣经》。(文:邵立良、《中国民族报》记者蓝希峰)
(来源:2015年2月10日《中国民族报》)
(编辑:霍群英)
1.来源未注明"世界宗教研究所"的文章,均仅代表作者本人观点,不代表世界宗教研究所立场,其观点供读者参考。
2.文章来源注明"世界宗教研究所"的文章,为本站写作整理的文章,其版权归世界宗教研究所所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)
3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。
永久域名:iwr.cass.cnE-Mail:zjxsw@cass.org.cn版权所有:中国社会科学院世界宗教研究所京ICP备05072735号-1
