2019年7月10日上午,国家社科基金重大项目“一带一路”实施中的宗教风险研究系列讲座之第十四讲在中国社会科学院世界宗教研究所举行。
此次讲座主讲人为武汉大学哲学学院教授、武汉大学人文社会科学研究院麻天祥研究员,题目是“佛典汉译与丝绸之路”。讲座由中国社会科学院世界宗教研究所所长郑筱筠研究员主持,中国社会科学院世界宗教研究所纪华传研究员评议,来自中国社会科学院世界宗教研究所、武汉大学、中央民族大学等单位的50余位学者专家参加讲座。
主讲人 麻天祥研究员
麻天祥研究员通过细致分析大量史实,结合梁启超、汤用彤、季羡林诸先生有关佛经翻译的观点,综合阐释了佛典汉译与丝绸之路相关的四个问题:一是,佛典翻译并无依据原本而为口授记忆;二是,汉译佛典应当来自西域诸国的某种语言而非梵文;三是,佛教是经中亚和新疆即大夏和月支、东亚和新疆丝绸之路两条不同道路间接传入中国,而非由印度直接传入;四是,佛教回传印度,翻译的佛教经典也回传西域、印度,回传的翻译佛典,或许有梵文版本。
讲座现场
评议人 纪华传研究员
点评环节,纪华传研究员指出,透过佛典的回传,印度与中国之间形成双向影响,佛典的翻译包括大乘经典具有一些中国文化的影响,佛教中国化可能在经典形成的过程中就已开始。提问环节,麻天祥研究员对现场专家学者提出的关于“浮屠”与“佛”的翻译、开悟与神通、佛教与伊斯兰教共性等问题作了精彩回答。
讲座现场
国家社科基金重大项目“‘一带一路’战略实施中的宗教风险研究”由首席研究员郑筱筠及其研究团队于2015年启动,2016年申请并正式立项,目前已经进行了十四次专题讲座,课题组研究持续推进,项目进行顺利。(供稿:徐浩诚)
(编辑:许津然)
1.来源未注明"世界宗教研究所"的文章,均仅代表作者本人观点,不代表世界宗教研究所立场,其观点供读者参考。
2.文章来源注明"世界宗教研究所"的文章,为本站写作整理的文章,其版权归世界宗教研究所所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)
3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。
永久域名:iwr.cass.cnE-Mail:zjxsw@cass.org.cn版权所有:中国社会科学院世界宗教研究所京ICP备05072735号-1