2019年11月26日下午,中国社会科学院世界宗教研究所举办“《世界宗教研究》年度主题讲座”。中山大学中文系副教授、北京大学人文社会科学研究院邀访学者姚达兑博士作了题为“晚清传教士如何翻译和理解《神仙通鉴》中的耶稣传”的精彩讲座。本次讲座由《世界宗教研究》编辑部主任李建欣编审主持,中国社会科学院世界宗教研究所周伟驰研究员担任与谈人。讲座得到与会学者的一致好评。
姚达兑副教授首先介绍了明末编修、逐年完善的《神仙通鉴》的内容特征和文本来源。其后,他重点分析了19世纪米怜、郭实腊、斯皮尔等三位传教士关于《神仙通鉴》的译介文本,并由此审视晚清传教士在跨文化语境中有关中西文化交流史的观点、对中国宗教及社会的了解和评价、及其学术研究的情况。传教士们由于生活背景和立场观念的不同,各自都以某种曲解的视角看待中国的宗教与文化,带有明显的西方中心主义和殖民主义色彩。同时,传教的诉求使他们常常在传播和阐释宗教经典时附会中国的历史典故与文学作品,形成问题繁多的文本创作。对19世纪传教士文学活动的回顾,有助于我们了解晚清的中国社会及文化交流状况。
周伟驰研究员从研究路径和学术贡献方面肯定了姚达兑博士的报告,同时他补充了一些细节材料,并就明清传教士来华及当时宗教状况等相关领域与姚达兑博士进行了深入探讨。刘国鹏副研究员认为明末清初“西学东源说”的兴起是《神仙通鉴》等著作编集与流通的重要时代背景,而清末的政治局势是传教士“西方中心主义”视角的心态来源。
精彩的报告和与谈赢得了听众们的热烈掌声,本次《世界宗教研究》年度主题讲座圆满结束。(供稿:李想)
(编辑:许津然)
1.来源未注明"世界宗教研究所"的文章,均仅代表作者本人观点,不代表世界宗教研究所立场,其观点供读者参考。
2.文章来源注明"世界宗教研究所"的文章,为本站写作整理的文章,其版权归世界宗教研究所所有。未经我站授权,任何印刷性书籍刊物及营利性电子刊物不得转载。欢迎非营利性电子刊物、网站转载,但须清楚注明出处及链接(URL)
3.除本站写作和整理的文章外,其他文章来自网上收集,均已注明来源,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请联系我们,我们将马上进行处理,谢谢。
永久域名:iwr.cass.cnE-Mail:zjxsw@cass.org.cn版权所有:中国社会科学院世界宗教研究所京ICP备05072735号-1