更多...
提要:本文通过梵、藏、汉多文本对勘的方法考察《药师经》,提出以玄奘为代表的汉译具有三方面的特点。其一是在译文中加入印度原典中不存在的内容。这些内容有的承袭自前人译本,有的是玄奘依据上下文所撰;其二是汉译是参考多个梵文写本后综合其义做出取舍的结果;其三则是汉译为了使内容更适合本地读者的需求,表述上更符合中国习俗,会对一些词语的翻译做出处理,使其更为“中国化”。最后本文提出了在对勘研究和汉译佛经研究方面的两点思考,即参考多个写本的必要和对玄奘译经的多角度检视。
主题词:药师经;对勘研究;玄奘
作者:范慕尤,上海交通大学人文学院哲学系副教授。
期刊:《宗教学研究》2019年第2期
项目:本文的研究受到“上海市浦江人才计划”资助,系“《维摩诘经》和《药师经》的多文本对勘研究”(16PJC051)项目的阶段性研究成果。
附件:《药师经》梵、藏、汉对勘研究*.pdf
(编辑:许津然)
主办:中国社科院世界宗教研究所
内容与技术支持:中国社会科学院世界宗教研究所网络信息中心
联系人:许津然 电子邮箱: zjxsw@cass.org.cn
地址:北京市东城区建国门内大街5号859房间 邮编:100732
电话:(010)85195477